[Official Thread]English Help!

Per gli appassionati della cultura inglese e britannica

Moderatore: Gerrard

Avatar utente
Ila`
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 5104
Iscritto il: 21/04/2008, 19:34
Località: Pescara
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ila` » 25/07/2008, 13:31

thanks :D
ImmagineImmagineSally Cinnamon, you are my world

Noel Gallagher ha scritto:E' bellissimo sapere che ogni volta che un tifoso del Manchester United andrà a fare benzina finanzierà la nostra campagna acquisti.
Gerrard ha scritto:Ora il mondo è pregato di non finire, perchè noi dobbiamo vincere il campionato del mondo.

Avatar utente
Ila`
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 5104
Iscritto il: 21/04/2008, 19:34
Località: Pescara
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ila` » 17/10/2008, 16:23

Ho ancora bisogno di voi: come potrei tradurre "occupa parte del secondo piano" riguardo ad alcuni appartamenti di un b&b? Io ho tradotto "takes up a piece of the second floor" ma non mi piace molto... :boh:
ImmagineImmagineSally Cinnamon, you are my world

Noel Gallagher ha scritto:E' bellissimo sapere che ogni volta che un tifoso del Manchester United andrà a fare benzina finanzierà la nostra campagna acquisti.
Gerrard ha scritto:Ora il mondo è pregato di non finire, perchè noi dobbiamo vincere il campionato del mondo.

Avatar utente
filippo
Supporter
Supporter
Messaggi: 3105
Iscritto il: 29/04/2008, 9:42
Team: Bristol R Eastwood T
Località: Gazzuolo (MN)
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda filippo » 17/10/2008, 16:36

Ila` ha scritto:Ho ancora bisogno di voi: come potrei tradurre "occupa parte del secondo piano" riguardo ad alcuni appartamenti di un b&b? Io ho tradotto "takes up a piece of the second floor" ma non mi piace molto... :boh:



... non preoccuparti.. ti insegno io:

"occupies the second floor".... :dente: visto? :D
Gazzuolo & Belforte United
filippo studio
Immagine
Lo sport è un'attività umana che si fonda su valori sociali, educativi e culturali essenziali. È un fattore di inserimento, partecipazione alla vita sociale, tolleranza, accettazione delle differenze e rispetto delle regole. L'attività sportiva deve essere accessibile a tutte ed a tutti, nel rispetto delle aspirazioni e delle capacità di ciascuno e nella diversità delle pratiche agonistiche o amatoriali, organizzate o individuali.
La pratica delle attività fisiche e sportive rappresenta, per i disabili, fisici o mentali, un mezzo privilegiato di sviluppo individuale, di rieducazione, di integrazione sociale e di solidarietà e a tale titolo deve essere incoraggiata.

fonte: www.ambulatorio.com

Avatar utente
Ila`
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 5104
Iscritto il: 21/04/2008, 19:34
Località: Pescara
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ila` » 17/10/2008, 16:55

vicinissimo può essere tradotto con "really close"?
ImmagineImmagineSally Cinnamon, you are my world

Noel Gallagher ha scritto:E' bellissimo sapere che ogni volta che un tifoso del Manchester United andrà a fare benzina finanzierà la nostra campagna acquisti.
Gerrard ha scritto:Ora il mondo è pregato di non finire, perchè noi dobbiamo vincere il campionato del mondo.

Avatar utente
The Chief
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 8793
Iscritto il: 29/04/2008, 14:39
Team: Arsenal
Località: Modena City
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda The Chief » 17/10/2008, 17:04

o "very close".
direi che possano andare bene entrambe.

Ojo_Feliz
Great Supporter
Great Supporter
Messaggi: 13987
Iscritto il: 29/04/2008, 15:57

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ojo_Feliz » 17/10/2008, 19:05

The Chief ha scritto:o "very close".
direi che possano andare bene entrambe.


very close mi sembra più adatta ;)

Avatar utente
Toonarmy
Lifetime Supporter
Lifetime Supporter
Messaggi: 17399
Iscritto il: 28/04/2008, 23:49
Team: Newcastle United
Località: Helsinki

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Toonarmy » 17/10/2008, 21:12

Ojo_Feliz ha scritto:
The Chief ha scritto:o "very close".
direi che possano andare bene entrambe.


very close mi sembra più adatta ;)

:sisi:
L'altra direi "takes up part of the second floor".
Immagine Immagine
"You know when you wake up, look out of your window and it’s a gloomy, miserable, soaking wet wintery morning? In the road, there are puddles, and dim car lights in miserable queues of traffic lighting up the rain. And there’s a wet, soggy, flaccid dark brown cardboard box. That wet, soggy, flaccid dark brown cardboard box is Michael Owen’s personality"

Avatar utente
Cooney
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 19987
Iscritto il: 29/04/2008, 14:55
Team: Arsenal
Località: Torino SE9
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Cooney » 19/10/2008, 19:59

mentre tento di ipotizzare soluzioni per conto mio, Dio salvi questo topic, xkè ho bisogno di aiuto:

come si possono dire in italiano:

- detached house
- semi-detached house
- terrace

magari anche con tre-quattro parole, non mi serve x forza una traduzione letteraria in una parola unica, ammesso che esista..
nel mentre qualcuno mi rinfresca sulle differenze tra le tre case? :rolley: :rolley:

thanx in advance :birra:
Immagine

I only came to see Eboue!
Ye are come well - Ye are well come - Ye are welcome
http://archistadia.blogspot.it/

Avatar utente
Ila`
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 5104
Iscritto il: 21/04/2008, 19:34
Località: Pescara
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ila` » 19/10/2008, 20:07

Cooney ha scritto:mentre tento di ipotizzare soluzioni per conto mio, Dio salvi questo topic, xkè ho bisogno di aiuto:

come si possono dire in italiano:

- detached house
- semi-detached house
- terrace

magari anche con tre-quattro parole, non mi serve x forza una traduzione letteraria in una parola unica, ammesso che esista..
nel mentre qualcuno mi rinfresca sulle differenze tra le tre case? :rolley: :rolley:

thanx in advance :birra:


detached è la villetta mentre semi detached credo sia tipo la "villetta bifamigliare" o una cosa simile. Comunque guarda qua: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=103315
ImmagineImmagineSally Cinnamon, you are my world

Noel Gallagher ha scritto:E' bellissimo sapere che ogni volta che un tifoso del Manchester United andrà a fare benzina finanzierà la nostra campagna acquisti.
Gerrard ha scritto:Ora il mondo è pregato di non finire, perchè noi dobbiamo vincere il campionato del mondo.

Avatar utente
Cooney
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 19987
Iscritto il: 29/04/2008, 14:55
Team: Arsenal
Località: Torino SE9
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Cooney » 19/10/2008, 20:38

Ila` ha scritto:
Cooney ha scritto:mentre tento di ipotizzare soluzioni per conto mio, Dio salvi questo topic, xkè ho bisogno di aiuto:

come si possono dire in italiano:

- detached house
- semi-detached house
- terrace

magari anche con tre-quattro parole, non mi serve x forza una traduzione letteraria in una parola unica, ammesso che esista..
nel mentre qualcuno mi rinfresca sulle differenze tra le tre case? :rolley: :rolley:

thanx in advance :birra:


detached è la villetta mentre semi detached credo sia tipo la "villetta bifamigliare" o una cosa simile. Comunque guarda qua: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=103315


perfetto, grazie! :ave:
Immagine

I only came to see Eboue!
Ye are come well - Ye are well come - Ye are welcome
http://archistadia.blogspot.it/


Torna a “British Culture”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti