[Official Thread]English Help!

Per gli appassionati della cultura inglese e britannica

Moderatore: Gerrard

Avatar utente
Ila`
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 5103
Iscritto il: 21/04/2008, 19:34
Località: Pescara
Contatta:

[Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ila` » 09/06/2008, 16:01

Riapro questo thread che effettivamente non c'è in questo nuovo forum con la mia domanda: che diavolo significa

Placerholder to Placeholder replacement


posto che placeholder nel mio contesto significa simbolo? :boh:
ImmagineImmagineSally Cinnamon, you are my world

Noel Gallagher ha scritto:E' bellissimo sapere che ogni volta che un tifoso del Manchester United andrà a fare benzina finanzierà la nostra campagna acquisti.
Gerrard ha scritto:Ora il mondo è pregato di non finire, perchè noi dobbiamo vincere il campionato del mondo.

Avatar utente
chiara
Supporter
Supporter
Messaggi: 503
Iscritto il: 04/05/2008, 22:05
Team: Swansea
Località: GENOVA (Sampedaenn - a)
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda chiara » 10/06/2008, 13:44

Ila` ha scritto:Riapro questo thread che effettivamente non c'è in questo nuovo forum con la mia domanda: che diavolo significa

Placerholder to Placeholder replacement


posto che placeholder nel mio contesto significa simbolo? :boh:


la faccenda è ardua... :noidea:..sperando che tu non abbia urgenza..ci studio un pochetto... :sisi:

Avatar utente
Toonarmy
Lifetime Supporter
Lifetime Supporter
Messaggi: 17399
Iscritto il: 28/04/2008, 23:49
Team: Newcastle United
Località: Helsinki

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Toonarmy » 10/06/2008, 14:01

Ma il resto della frase com'è? E il primo è placerholder o placeholder? :scratch:
Immagine Immagine
"You know when you wake up, look out of your window and it’s a gloomy, miserable, soaking wet wintery morning? In the road, there are puddles, and dim car lights in miserable queues of traffic lighting up the rain. And there’s a wet, soggy, flaccid dark brown cardboard box. That wet, soggy, flaccid dark brown cardboard box is Michael Owen’s personality"

Lord Sinclair
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 8180
Iscritto il: 29/04/2008, 10:08

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Lord Sinclair » 10/06/2008, 17:37

Si potrebbe avere tutta la frase o il contesto? Placeholder ha più significati.

Avatar utente
Ila`
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 5103
Iscritto il: 21/04/2008, 19:34
Località: Pescara
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ila` » 10/06/2008, 19:28

Toonarmy ha scritto:Ma il resto della frase com'è? E il primo è placerholder o placeholder? :scratch:

il primo è placerholder, il secondo placeholder

Lord Sinclair ha scritto:Si potrebbe avere tutta la frase o il contesto? Placeholder ha più significati.


non esiste un contesto perchè è la traduzione di un file di configurazione di un programma per newsletter... :boh: dovrebbe servire per cambiare dei simboli nella email di default ma non so precisamente come :boh:
ImmagineImmagineSally Cinnamon, you are my world

Noel Gallagher ha scritto:E' bellissimo sapere che ogni volta che un tifoso del Manchester United andrà a fare benzina finanzierà la nostra campagna acquisti.
Gerrard ha scritto:Ora il mondo è pregato di non finire, perchè noi dobbiamo vincere il campionato del mondo.

Avatar utente
filippo
Supporter
Supporter
Messaggi: 3105
Iscritto il: 29/04/2008, 9:42
Team: Bristol R Eastwood T
Località: Gazzuolo (MN)
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda filippo » 10/06/2008, 20:53

..aspetta che guardo con google traductor.....
....
....
....
....
"Placerholder sostituzione di segnaposto"

spero di esserti stato utile
:lol:
Gazzuolo & Belforte United
filippo studio
Immagine
Lo sport è un'attività umana che si fonda su valori sociali, educativi e culturali essenziali. È un fattore di inserimento, partecipazione alla vita sociale, tolleranza, accettazione delle differenze e rispetto delle regole. L'attività sportiva deve essere accessibile a tutte ed a tutti, nel rispetto delle aspirazioni e delle capacità di ciascuno e nella diversità delle pratiche agonistiche o amatoriali, organizzate o individuali.
La pratica delle attività fisiche e sportive rappresenta, per i disabili, fisici o mentali, un mezzo privilegiato di sviluppo individuale, di rieducazione, di integrazione sociale e di solidarietà e a tale titolo deve essere incoraggiata.

fonte: www.ambulatorio.com

Avatar utente
Ila`
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 5103
Iscritto il: 21/04/2008, 19:34
Località: Pescara
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ila` » 10/06/2008, 22:19

filippo ha scritto:..aspetta che guardo con google traductor.....


:azz: :azz: :eek: :eek: :eek: :wow: :sveng: è come dire google traslatore in italiano :asd:
ImmagineImmagineSally Cinnamon, you are my world

Noel Gallagher ha scritto:E' bellissimo sapere che ogni volta che un tifoso del Manchester United andrà a fare benzina finanzierà la nostra campagna acquisti.
Gerrard ha scritto:Ora il mondo è pregato di non finire, perchè noi dobbiamo vincere il campionato del mondo.

Avatar utente
Ila`
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 5103
Iscritto il: 21/04/2008, 19:34
Località: Pescara
Contatta:

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Ila` » 25/07/2008, 12:22

manina per Ila :D

Che significa: Anorexia nervosa is reported to run in families? :wall: ho tradotto tutto l'articolo ma faccio fatica con questa stupida frase...
ImmagineImmagineSally Cinnamon, you are my world

Noel Gallagher ha scritto:E' bellissimo sapere che ogni volta che un tifoso del Manchester United andrà a fare benzina finanzierà la nostra campagna acquisti.
Gerrard ha scritto:Ora il mondo è pregato di non finire, perchè noi dobbiamo vincere il campionato del mondo.

waldaz
Premium Supporter
Premium Supporter
Messaggi: 5973
Iscritto il: 29/04/2008, 15:50

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda waldaz » 25/07/2008, 12:31

A intuito può significare che l'anoressia nervosa si presenta più facilmente nelle famiglie. Nel senso che la cosa è geneticamente ereditabile.

Butta un'occhiata

http://www.associatedcontent.com/articl ... amily.html

Avatar utente
Toonarmy
Lifetime Supporter
Lifetime Supporter
Messaggi: 17399
Iscritto il: 28/04/2008, 23:49
Team: Newcastle United
Località: Helsinki

Re: [Official Thread]English Help!

Messaggio da leggereda Toonarmy » 25/07/2008, 13:30

waldaz ha scritto:A intuito può significare che l'anoressia nervosa si presenta più facilmente nelle famiglie. Nel senso che la cosa è geneticamente ereditabile.

Butta un'occhiata

http://www.associatedcontent.com/articl ... amily.html

:sisi:
Immagine Immagine
"You know when you wake up, look out of your window and it’s a gloomy, miserable, soaking wet wintery morning? In the road, there are puddles, and dim car lights in miserable queues of traffic lighting up the rain. And there’s a wet, soggy, flaccid dark brown cardboard box. That wet, soggy, flaccid dark brown cardboard box is Michael Owen’s personality"


Torna a “British Culture”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite